『トイストーリー』シリーズを手掛けるピクサー映画『2分の1の魔法』。
早くから注目されている作品なので、
映画を観たい!!という方も多いはず。
『スポンサーリンク』
本記事では、
・『2分の1の魔法』吹替の評判
・字幕と吹替どちらがおすすめか
以上について記載していきます。
目次
『2分の1の魔法』の吹替の評判
『スポンサーリンク』
「2分の1の魔法」(吹替)・・・面白かった!ハラハラドキドキは勿論だけどこれで泣くとはぁ!!オープニングから冒険ぽいお城!アメリカーンな家族とその周りの人々。主人公の弱気な所はホント共感しまくり!志尊淳良かった!ハリセン春菜のための役でしょwwwそして想定外の城田優素晴らしい👏 pic.twitter.com/1qUSLK5tTX
— ぴぃ (@Adachiyapchan) August 21, 2020
「2分の1の魔法」
字幕キャストがトムホ&クリス・プラットだと知って絶対に字幕で見たいと思った。近所では吹替しかやってない…😭遠出するしかないな! pic.twitter.com/N105jV9GCj— もやみ (@kzgdiskd) August 21, 2020
志尊くんは発言するたびに同じ人間なの??!ていうくらい素敵な言葉生み出す本当にもう素晴らしすぎます😭😭
そして2分の1の魔法やっっと公開おめでとうございます㊗️今から見にいくどー!!!#2分の1の魔法 #志尊淳 #あさイチ— キウイ (@___yun_iii) August 21, 2020
やっと、やっと見れました👏
2分の1の魔法🤣❤️
すごくすごーく良かった🎵
笑いあり涙あり感動しました😣
志尊くんと城田くんの兄弟がほんとに最高に合っていて、春菜さんのママが素敵でした🥰
またすぐに見たい。何度でも見たい素敵な作品です✨
グッズもたくさんありますよ。#2分の1の魔法#志尊淳— じぇらくん。 (@ssj_en) August 21, 2020
2分の1の魔法、ここがすごい
・世界観の説明はしっかり、でも簡潔に
・キャラクターの立たせ方が上手
・伏線の張り方がエグい、全てがのちに生きてくる
・山場はわかりやすく、でも押しつけがましくない
・笑いどころを適度に挟んで飽きさせない
・日本語版主題歌のチョイスが適切
・城田優の吹き替え— ファニキ (@fal_fal_con) August 21, 2020
吹替と字幕はどちらがおすすめ?
どちらがおすすめかどうかは人によるので正直一概には言い切れません。
鑑賞しようと思っている方の状況によっても変わってくるので、よく考えてから判断してみてください。
本作は一応子供向けの映画となっている(もちろん大人でも十分楽しめる作品です)ため、お子さんと一緒に映画を鑑賞しようと思っている方は、字幕だと子供が字を追えずに映画を楽しめない恐れが高くなるので吹替がおすすめです。
また、吹替え版は志尊淳さん、城田優さんなど俳優さんが声優として吹替を担当されているので、俳優さんのファンという方ももちろん吹替がおすすめ。
ただ、字幕版は逆にハリウッドで活躍している俳優さん(トム・ホランド、クリス・プラット)が吹替をされているので、トム・ホランドとクリス・プラットの声をききたい!という方には字幕版がおすすめです。
さらに、本作はピクサーの映画なので海外で作られているため、口の動きが日本語の吹替版だとあわずに気になるという方も一定数いらっしゃいます。
英語を発音する口の動きに日本語をのせているので、それが気になる方は字幕を選択するのがよろしいかと思います。
ただですね……字幕版の放映というのが限られた映画館でしかないので、もし字幕版を絶対にみたい!という方は、都内に行ったり、いつも見ている映画館で放映されていない可能性が高いため、少し足を延ばさなければならなくなります。
そこまでする気力がない方は吹替版で我慢するのも手ですが、どうしても字幕が見たい方は放映されている映画館を探してみてくださいませ。
公式ホームページからシアターの確認ができるので、こちらからご参照ください。
実際に観に行ってみた感想
本作は声優を本業にしていない方が多数出演している作品だったのでちょっと一抹の不安を胸に抱きつつ、実際に映画を観てきました!
本編自体はめちゃくちゃ面白くて大人でも泣ける映画で大満足です。
また、不安だった吹替の方も棒読みではなかったのでそこまで気にならず映画に集中することができて観に行って良かったです。
ただ、主役のお二人(志尊淳と城田優)は個人的には気になりませんでしたが、母親役のハリソンボン近藤春奈さんが割と棒だったのでそっちの方が気になっちゃいました。
やっぱり字幕でトム・ホランドとクリス・プラットの声を聞くべきだったかと若干後悔しましたが……
あからさまに棒読みだ!という方はいらっしゃらなかったのでそこまでこだわりのない方は吹替版で問題ないと思います。
ただ、前述通り主役の二人は字幕版だとスパイダーマンでおなじみのトム・ホランドと、ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーシリーズでクイル役を務めるクリス・プラットが吹替をしているため、海外のキャストが好きだ!という方には断然字幕がおすすめです。
字幕版は需要がないと思われているのか知りませんが上映館がとんでもなく少ないので見たい方は遠出しないといけないかもしれません……
子供向けというくくりになっている映画なので仕方ないっちゃないのですが、字幕も需要あると思いますけどね( ;∀;)
私は都内まで足を運んで字幕でもう一度観てみようと思っています。
『2分の1の魔法』予告動画+あらすじ
予告動画
https://www.youtube.com/watch?v=YZLegOdvHyA
あらすじ
かつて世界は、魔法に満ち溢れていた__。
16歳の誕生日に、何をやってもうまくいかない少年イアンは、亡き父から魔法の杖と父を24時間だけよみがえらせる魔法がかかれた手紙をもらう。
イアンは自分が生まれる前になくなってしまった父と会いたいという願いをかなえるため、さっそく魔法を試すが失敗、よみがえったのは父の腰から下の半分。
父を完全によみがえらせるため、イアンは兄バーリーと魔法を探す旅に出る__。
キャストは誰? 配役についてまとめ
『スポンサーリンク』
以下、主要キャスト(吹替)について記載します!
イアン・ライトフット:トム・ホランド(志尊淳)
バーリー・ライトフット:クリス・プラット(城田優)
まとめ
以上が『2分の1の魔法』は吹替と字幕どっちがおすすめなのかについてまとめでした。
いかがだったでしょうか。
ピクサーの映画ともあって安定した面白さ、感動がある映画だったので、気になっている方はぜひご覧になってみてください!
吹替が俳優さんということもあって観にいくぞ!と意気込んでいる方も多いと思いますが、コロナがはやっているのでくれぐれも感染予防対策は万全にです!
ではでは、映画をみるよー!という方も、そうではない方も、良い映画ライフをお過ごしくださいませ!
『スポンサーリンク』